SkÃ¥ne Sjælland Linux User Group - http://www.sslug.dk Forside   Tilmelding   Postarkiv   Forum   Kalender   Søg
MhonArc Dato: [Date Prev] [Kronologisk oversigt] [Date Next]   TrÃ¥d: [Date Prev] [Oversigt trÃ¥de] [Date Next]   MhonArc
 

Sv: Sv: Sv: Sv: [LOCALE] Så er vi godt igang!!



> Jeg synes 'mappe' er den bedste oversættelse, men mest fordi ikonerne i
> KDE og Gnome ligner en mappe, så det er åbenbart den _metafor_ disse
> udviklere har valgt. 'Katalog' er måske mere 'unix-agtigt' og teknisk
> korrekt pga filsystemets opbygning. Evt. kunne vi overveje at bruge 'katalog'
> hvis vi oversætter konsol-applikationer og 'mappe' når vi oversætter
> GUI-applikationer. En GUI er jo alligevel et _abstraktionslag_ som
> skjuler operativsystems egentlige virkemåde for brugeren. Hvad synes I?

Jeg synes oversættelsen skal være konsekvent i hele systemet. Der er ingen grund til at have forskellige navne for det samme i forskellige programmer. Jeg går bestemt ind for "mappe".

> Jeg har engang lavet noget indledende arbejde her, men blev aldrig
> rigtig færdig. Her er det ialtfald som et oplæg til diskussion:

Hvad med at lægge denne liste et eller andet sted, så alle kan finde den i den nyeste udgave?

> Server              Server (ikke tjener -forvirrende) ?

Server, ja.

> Mailbox             Postboks

Hvorfor ikke postkasse?

> Setup               Konfiguration (no), Konfigurere (vb) ?

Hvorfor ikke indstillinger og indstil? Er der nogen forskel på Setup og Preferences?

> Preferences         Præferancer/Indstillinger ?

> Link                Kæde/Henvisning/Reference/Genvej/Hægte/Link

Den skal nok diskuteres længe...

> Casesensitive       Forskel på små og store bogstaver/Afhængig af
> bogstavs casus (casus er det nok ikke mange der anvender, eller
> hvad?)/Små/store bogstaver       

Jeg bruger den første.

> Inbox               Indboks

Hvorfor ikke indbakke?

> Outbox              Udboks

Hvorfor ikke udbakke?

> Body                Krop/Brødtekst ?
> Header              Toptekst ?

(Tekst)hoved og krop?

> String              Streng/Tekst/Tekststreng

Jeg synes ikke der nogen grund at overdrive. Tekst er vel god nok.

> Process             Behandel (vb), Proces (no) ?

Behandl.

> Revert              Få det gamle tilbage

Hmm... Der må være noget bedre. Hvad med "forkast ændringer"?

> Password            Kodeord

Jeg synes bedre om adgangskode. Kodeord bruger man vel, når man taler i kode?

> Create              Lave

Synes bedre om "Opret".

> Check               Check

Vi har en god dansk stavning: Tjek.

> Current             Dette/Nuværende

Aktuelle?

> Forward             Videresend
> Forward             Send videre

Hvad skal det så være? Videresend?

> Preview             Smugkig/forhåndsvisning ?

Jeg synes godt nok om "smugkig" selvom jeg aldrig har set det oversat.

> Remote              Ekstern

Eller fjern- forstavelse.

> Abort               Afbrud

Afbryd, vel...

> Application path    Programsti

Jeg kan bedre lide "sti til program".

> Refresh             Genopfrisk/Opfrisk

Ofte bliver dette vist oversat med "opdater".

I øvrigt burde man også lægge sig fast på staveform, hvis der er valgfrihed. Fx skriver jeg konsekvent linie (og ikke linje).

Hilsen,
Jan Nielsen




 
Forside   Tilmelding   Postarkiv   Oversigt   Kalender   Søg

 
 
Henvendelse vedrørende websiderne til <www_admin>. Senest ændret 2005-08-10, klokken 20:51
Denne side vedligeholdes af MHonArc .