|
|||||||||||||||||||||||||||
Den ons, 11 aug 1999 skrev du: > > Smugkig har for mig ingen bibetydning af noget seksuelt. Der vil man > > snarere bruge ordet, at lure. Børn smugkigger på pakkerne under > > juletræet, f.eks. Smugkig på engelsk vil, hvis ordet "preview" skal > > indgå, nok være "sneak preview", men blot fordi man lige skal tjekke sin > > udskrift, før man sender den til printeren, så smugkigger man da ikke! > > Jeg synes, ordet er forkert. > > Der vælger man nok også at oversætte med "Vis udskrift". Den tager vi! Det må være det ord jeg har ledt efter uden at vide det ;-) -- Med venlig hilsen/Best regards Birger Langkjer http://members.xoom.com/langkjer
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||