|
|||||||||||||||||||||||||||
Fri Nov 05 1999, Jan Normann Nielsen ->
> Det er forfærdeligt at skulle læse sådan noget, og derfor har jeg selv
> i de rettelser, jeg foretog i starten af det nuværende
> oversættelsesprojekt, rettet mange af disse fejl, som tidligere
> oversættere havde lavet. Det ér et kæmpe problem, at engelsk har
> overtaget så meget af fagsproget, for det gør, at danskerne har
> sværere og sværere ved at lave sammensatte ord. Så der er bestemt en
> god idé at gøre rigtigt meget ud af at tjekke de aktuelle
> oversættelser og undgå, at disse typiske fejl fremstår i det af
> brugerne anvendte software, for de lærer at stave forkert.
>
> Et andet grammatisk problem, som danskerne har, er det med
> ejefald/genitiv, hvor vi ikke (i modsætning til de engelsktalende)
> bruger apostrof, men ikke desto mindre skriver mindst 50% af danskerne
> konsekvent apostroffer, selvom det er forkert. Nu ved jeg personligt
> ikke, hvor stort dette problem er i oversættelser af software, men det
> er bestemt også et sted, der skal sættes ind, hvis problemet er der.
Vi har precis samma problem på svenska.
Ofta när man läser skyltar och annat så skriver folk sammansatta ord
isär. Men när man uttalar orden isär, så låter det helt fel.
I svenskan är det också så att många substantiv också kan vara verb, och
om det första ordet i sammansättningen då är ett sånt så blir det helt
galet.
Genitivapostrof finns inte heller i svenskan, men likväl använder många
den.
Jag håller just nu på att rätta alla felöversättningar i Gnome. Det är
ganska många...
Hälsningar
Martin
--
[ http://www.dtek.chalmers.se/~d95mback/ ] [ PGP: 0x453504F1 ] [ UIN: 4439498 ]
Opinions expressed above are mine, and not those of my future employees.
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||