SkÃ¥ne Sjælland Linux User Group - http://www.sslug.dk Forside   Tilmelding   Postarkiv   Forum   Kalender   Søg
MhonArc Dato: [Date Prev] [Kronologisk oversigt] [Date Next]   TrÃ¥d: [Date Prev] [Oversigt trÃ¥de] [Date Next]   MhonArc
 

Re: [LOCALE] Usenetlæseprogrammet PAN.



En ons 22 mar 2000 21:59:17 skrev Andreas Bach Aaen:
> Nu da jeg har afprøvet PAN, så lige et par ord med på vejen til
> oversætteren/oversætterne.
> 
> 1. Godt arbejde.

Mange tak.

> 2. En håndfuld småting
>    Menu punktet Om : Ophavsret (C) 1999-2000 Pan udviklergruppen
>    Er det overhovet rimeligt at oversætte dette ?
>    Jeg har aldrig set danske bøger hvor copyright (C) er oversat til
>    ophavsret. Pan udviklergruppen bør heller ikke oversættes. Jeg vil som
>    forfatter af et program se copyrightlinien som min private signatur som
>    ingen skal pille ved.
>    Nedenunder er Authers oversat til Forfattere. Glimrende.
>    Det havde været _meget_ rart at der her var en email adresse på
>    oversætterholdet. Dette gælder iøvrigt alle Om bokse i alle programmer.
> 
>    Menupunktet Filer: "Save Binary Attachment" er ikke nået med/er glemt i
>    oversættelsen.

Det var lige præcis den eneste 'fuzzy' i hele filen :-)

>    Menupunktet Online: "Hent nye emnehoveder for alle abonnerede grupper".
>    Abonnerede ? Måske skal der bare stå: "Hent nye emnehoveder for alle
>    abonnementer" eller "... grupper med abonnement".
> 
>    Menupunktet Gruppe: "Afabonner på valgte". Hvis man vil benytte samme
>    termer, som man benytter omkring aviser, så må det hedde : "Opsig
>    abommenemt på valgte".

Opsig abonnement er udemærket (bare 'opsig' hvis det skal være kort) 

>    Første gang pan køres: Der bruges navnet skærmnavn. Dette giver ikke
>    mening for mig. Kunne der ikke lige så godt bare stå navn. Her ville
>    min mor ikke være i tvivl. Slet ikke når der endda er et eksempel
>    nedenunder. En typisk brugerfejl ville her være at skrive
>    emailadressen i skærmnavn feltet og så på næste blad undre
>    sig over at epostadressen skal angives igen.

Skærmnavn er dårligt, jeg tænkte på kaldenavn men bare 'navn' er nok fint.

>    Et gnome problem ? 
>    Hvis man river menuer af og de får deres eget vindue, så bliver
>    overskriften den engelske. Filer -> Files, Rediger -> Edit, ...

Det er et generelt problem, formentlig er det vindueshåndteringens skyld.

> 3. Punkter hvor jeg også er meget i tvivl: 
>    ** WARNING **: Fejl ved læsning fra sokkel.
>    sokkel er en klar oversættelse af socket. Men der er ingen stor
>    tradition for at oversætte programmeringssprog og
>    programmeringsgrænseflader (APIer). Så det hedder vel
>    socket-programmering på dansk. Problemet her er vel nærmest, at en
>    besked der er beregnet til programmører bliver vist for slutbrugeren.

Vi havde en diskussion om socket-sokkel, og der var én der argumenterede meget
overbevisende for sokkel.

-- 
Med venlig hilsen/Best regards/Amicalement
Birger Langkjer
http://members.xoom.com/langkjer




 
Forside   Tilmelding   Postarkiv   Oversigt   Kalender   Søg

 
 
Henvendelse vedrørende websiderne til <www_admin>. Senest ændret 2005-08-10, klokken 20:52
Denne side vedligeholdes af MHonArc .