|
|||||||||||||||||||||||||||
En ons 22 mar 2000 21:59:17 skrev Andreas Bach Aaen: > Nu da jeg har afprøvet PAN, så lige et par ord med på vejen til > oversætteren/oversætterne. > > 1. Godt arbejde. Mange tak. > 2. En håndfuld småting > Menu punktet Om : Ophavsret (C) 1999-2000 Pan udviklergruppen > Er det overhovet rimeligt at oversætte dette ? > Jeg har aldrig set danske bøger hvor copyright (C) er oversat til > ophavsret. Pan udviklergruppen bør heller ikke oversættes. Jeg vil som > forfatter af et program se copyrightlinien som min private signatur som > ingen skal pille ved. > Nedenunder er Authers oversat til Forfattere. Glimrende. > Det havde været _meget_ rart at der her var en email adresse på > oversætterholdet. Dette gælder iøvrigt alle Om bokse i alle programmer. > > Menupunktet Filer: "Save Binary Attachment" er ikke nået med/er glemt i > oversættelsen. Det var lige præcis den eneste 'fuzzy' i hele filen :-) > Menupunktet Online: "Hent nye emnehoveder for alle abonnerede grupper". > Abonnerede ? Måske skal der bare stå: "Hent nye emnehoveder for alle > abonnementer" eller "... grupper med abonnement". > > Menupunktet Gruppe: "Afabonner på valgte". Hvis man vil benytte samme > termer, som man benytter omkring aviser, så må det hedde : "Opsig > abommenemt på valgte". Opsig abonnement er udemærket (bare 'opsig' hvis det skal være kort) > Første gang pan køres: Der bruges navnet skærmnavn. Dette giver ikke > mening for mig. Kunne der ikke lige så godt bare stå navn. Her ville > min mor ikke være i tvivl. Slet ikke når der endda er et eksempel > nedenunder. En typisk brugerfejl ville her være at skrive > emailadressen i skærmnavn feltet og så på næste blad undre > sig over at epostadressen skal angives igen. Skærmnavn er dårligt, jeg tænkte på kaldenavn men bare 'navn' er nok fint. > Et gnome problem ? > Hvis man river menuer af og de får deres eget vindue, så bliver > overskriften den engelske. Filer -> Files, Rediger -> Edit, ... Det er et generelt problem, formentlig er det vindueshåndteringens skyld. > 3. Punkter hvor jeg også er meget i tvivl: > ** WARNING **: Fejl ved læsning fra sokkel. > sokkel er en klar oversættelse af socket. Men der er ingen stor > tradition for at oversætte programmeringssprog og > programmeringsgrænseflader (APIer). Så det hedder vel > socket-programmering på dansk. Problemet her er vel nærmest, at en > besked der er beregnet til programmører bliver vist for slutbrugeren. Vi havde en diskussion om socket-sokkel, og der var én der argumenterede meget overbevisende for sokkel. -- Med venlig hilsen/Best regards/Amicalement Birger Langkjer http://members.xoom.com/langkjer
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||