|
|||||||||||||||||||||||||||
Nogle tanker vedrørende emnerner. Da jeg for lidt siden var nødt til at bruge Gnomes filhåndteringsdims, kom jeg til at tænke på et problem i forbindelse med at bruge katalog. Den visuelle fremstilling af fænomenet directory er en hængemappe... Jeg vil give Byrial ret i at et katalog bedst kan forklare sådan noget som symbolske kæder (eller lænker, jeg foretrækker nu kæder da man sagtens kan kæde noget sammen), men på den anden side giver betegnelsen mappe med billedet af en hængemappe i tankerne bedst udtryk for noget der indeholder filer. Og det er altså allerede blevet en standard på den grafiske front. Med hensyn til de symbolske kæder kan man måske forestille sig dem som små sedler med en reference skrevet på der puttes ned i hængemappen. :-) Er vi ikke næsten nødt til at gå tilbage til mapperne eller hvad? Med hensyn til til up-/download: det ser ud til at vi enten går efter en ordentlig dansk løsning eller finder på et eller andet der kan bruges som direkte erstatning til det engelske. Til det første foreslår jeg "send"/"hent" der vel i hvert fald for hents vedkommende allerede er i brug. Imod dem taler dét med at filen stadig bliver liggende på netstedet selvom man henter den, men dette synes jeg, er et generelt problem for mange lignende betegnelser, f.eks. når man "vedhæfter"/"vedlægger" en fil eller endnu værre "gemmer" den (så skulle den jo blive svær at finde igen). Der er måske det problem ved "send" at det antyder at man sender filen på langfart, hvilket kunne passe dårligt til et program hvor man blot lige hurtigt lægger den op på sit netsted. Kunne det eventuelt løses ved at kalde det opsende? Hmm, det kan godt være at det bliver lige lovligt spøjst. Hvis der er mere stemning for noget der kan bruges til en mere direkte oversættelse fra engelsk, synes jeg "oplæsse"/"nedlæsse" som en eller anden foreslog, faktisk er ganske godt. "Oplæse"/"nedlæse" giver mig lidt problemer, dog ikke mere end man kan vænne sig til, men der er jo lige det problem med den almindelige betydning af at oplæse noget, f.eks. et digt. Op-/nedlæsse er dog heller ikke helt problemfrit; "læsse" i sig selv antyder en ret uhøjtidelig omgang med filerne, desuden falder det mig ind at bydeformen af læsse jo netop er læs. Personligt foretrækker jeg den ordentligt danske løsning, men læsse eller det nuværende læse kan godt indarbejdes. Jeg kommer i tanke om at det med at læse egentlig ikke er så langt væk alligevel, for man har jo allerede indlæse. Hm. Nå, men prøv at gentage hver af de følgende sætninger nogle gange hver, og lad os få kåret en vinder - jeg er i hvert fald træt af at høre på min mors davnlååde og oplååde :-) Uploading files to SunSITE... Sender filer til SunSITE... Opsender filer til SunSITE... Sender filer op til SunSITE... Læsser filer op på SunSITE... Oplæser filer til SunSITE... Downloading files from SunSITE... Henter filer fra SunSITE... Læsser filer ned fra SunSITE... Nedlæser filer fra SunSITE... På falderebet: er der nogen der har en god idé til "online"? -- Ole Laursen http://sunsite.auc.dk/olau/
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||