|
|||||||||||||||||||||||||||
Hejsa! Jeg sidder og roder lidt med en terminalapplet til GNOME så det lykkedes mig for nyligt at finde ud af hvad <højremuseklik> + [Sikkert tastatur] gør, nemlig at stjæle al tastaturinddata også selvom man bringer andre vinduer i fokus. Så jeg vil mene at "secure" i "secure keyboard" skal oversættes med en bydeform i stedet for et tillægsord. Det gør det naturligvis ret svært at oversætte. "Sikr tastatur" lyder måske ikke så pænt, måske det var bedre med "Beslaglæg tastatur/tastaturinddata/tastaturfokus"? Hvis man kigger på kildekoden, er det i hvert fald det der bliver gjort; den engelske vending er efter min mening ret intetsigende - jeg har i lang tid troet at secure keyboard sikrede én mod sådan noget som opsnapning af kodeordsindtastning eller noget i den retning :) Iøvrigt har jeg lige to små ting til under "Indstillinger": måske var det bedre at kalde "Vælg-ved-ord bogstaver" for "Vælg-ved-ord tegn" idet en del af tegnene, fx % & #, jo strengt taget ikke er bogstaver? ;-) Og - men det kan godt være der ikke plads til det - "Ombyt Delete/Sletbaglæns" kan danskificeres lidt mere ved noget i retning af "Ombyt slet/sletbaglænstasterne" eller måske "Ombyt forlæns-/baglænsslet". Bare nogle ideer. Det er virkelig sjovt at GNOME er begyndt at snakke så meget dansk - der må være nogen derude der har lagt et kolossalt stykke arbejde i det. Tak for det! -- Ole Laursen http://sunsite.auc.dk/olau/
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||