|
|||||||||||||||||||||||||||
Fra: Morten Bo Johansen <sslug@sslug> >Jeg har plæderet for, at vi er nødt til at følge strømmen, for >hvad nytter det, at anvende en i for sig udmærket oversættelse >som "infokage", hvis alle bruger "cookie"..? Det er en temmelig >principiel diskussion, som det kunne være rart at få en >afklaring på, evt. ved en afstemning her på listen. Det er ikke >smart, at vi anvender forskellige oversættelser af disse meget >alm. ord som f.eks download. "Infokage" kan ikke umiddelbart forstås, at det betyder "cookie", så her vil jeg holde på, at man forsat benytter "cookie". Når det gælder "download", mener jeg vi bør tilstræbe os danske udtryk som "nedhentning", "henter ned" og lignende, da det er umiddelbart forstående, hvad man mener. Desuden er det almindelig brugt, når man snakker om informationer og programmer på Internettet: "Jeg henter lige den nye udgave af Samba ned". De herligste hilsner Claus Sørensen P L O M U S Projektkoordinator ------------------ Tlf: 21 27 62 45 Nøddelunden 110 Linux-rådgivning, Email: sslug@sslug 2765 Smørum kurser og foredrag Web: www.plomus.dk
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||