|
|||||||||||||||||||||||||||
"Claus Sørensen" wrote: > > Når det gælder "download", mener jeg vi bør tilstræbe os danske > udtryk som "nedhentning", "henter ned" og lignende, da det er > umiddelbart forstående, hvad man mener. Desuden er det almindelig > brugt, når man snakker om informationer og programmer på > Internettet: Ikke umiddelbart forståeligt :-) Jeg holder på download; men vælges et dansk ord bør det være et med samme betydning. Nedhente er efter min mening en "undersættelse". Henter er mere acceptabelt. Leo
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||