|
|||||||||||||||||||||||||||
On Fri, Jun 30, 2000 at 17:42:11 +0200, Claus Sørensen wrote: > Forslag til oversættelse af cookie til dansk: Hvorfor ikke holde fast ved det forslag som først kom på banen: infokage? Hvis jeg husker rigtigt blev der sagt at det hedder ca. det samme på svensk hvilket er en klar fordel. Og ordet kage bruges i forvejen på dansk til meget andet end søde og fede ting fra bageren. Tænk bare på: bikage, foderkage, huskekage, moderkage, rævekage, oliekage, kokage ... At det så samtidig også minder om den ordrette oversættelse af cookie (småkage) er yderligere en fordel. Kort sagt: Jeg synes infokage er det bedste forslag jeg har set. -- Byrial http://home.worldonline.dk/~byrial/
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||