|
|||||||||||||||||||||||||||
Byrial Jensen <sslug@sslug> skrev:
> > > msgid "Pipe"
> > > msgstr "Pipe"
> > Arghh! :-)
>
> Ja, den skulle nok oversættes. Det er en hjælpetekst for
> <pipe-entry>-funktionen i hjælpelinjen i Mutts brevdele-menu.
> (Morten Bo, hvad siger du?)
Var det ikke med vilje, at det ikke blev oversat? Ellers måske
gennemføring, gennemledning, overføring
Eller måske ligefrem gennemføringsrør, hvilket dog bliver langt
i forhold til originalen, men til gengæld måske mere
meningsfyldt for den uindviede?
Gennemledning synes jeg selv er meget godt - det knytter også
an til rør-metaforen (man leder noget gennem et rør).
vh.
Morten
--
"It usually takes me more than three weeks to prepare a good impromptu
speech." (Mark Twain)
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||