|
|||||||||||||||||||||||||||
Claus Hindsgaul <sslug@sslug> skrev: > Morten Bo Johansen wrote: > > > Eller måske ligefrem gennemføringsrør, hvilket dog bliver langt > > i forhold til originalen, men til gengæld måske mere > > meningsfyldt for den uindviede? > > Måske - lige indtil du siger, at du gennemfører en datastrøm. > Det lyder som volapyk for mig (i betydningen som at gennemføre > en uddannelse). At føre en datastrøm igennem..? Det var også kun et bud. Jeg tror selv, jeg ville foretrække at pipe slet ikke blev oversat. > > Gennemledning synes jeg selv er meget godt - det knytter også > > an til rør-metaforen (man leder noget gennem et rør). > > Når vi er ved antydninger, så kan du vel ikke lede en > datastrøm "gennem" et program, der ingen uddata har... "Pipes" > leder vel i højere grad data fra et program videre/hen/frem > til et andet program. Ikke igennem det. Så "henledning" da? > Naaaahh :-/ Pipe har måske slet ikke noget med et "rør" at gøre i denne sammenhæng? Jeg tror teknikerne må på banen. vh. Morten -- "We call young men living with their wives' families in urban areas apple polishers, meaning they are always trying to be more considerate of their wives' needs. If not, they risk being thrown out." - MASAHIRO YAMADA, a sociologist in Tokyo.
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||