|
|||||||||||||||||||||||||||
Byrial: > Her er lidt udvalgte ord til diskussion. De ser generelt fornuftige ud. > Engelsk Dansk Kommentar > body brevkrop [ som Claus også skriver: ] Hvad med tekst eller brødtekst? > end-to-end encryption ende til ende-kryptering Jeg synes hverken det engelske eller det danske udtryk er specielt smukt. Hvad menes der? > multidrop (tillægsors) flerfoldig > multidrop "multidrop" > multi-drop mode multi-drop-tilstand Menes der noget med at hente post fra flere steder? Eller drejer det sig om at fordele den hentede post i flere postkasser? > password kodeord Ikke adgangskode? > single-drop mode single-drop-tilstand Samme problem som med "multi-drop mode". Hvad betyder det? > timeout timeout Ikke just et "dansk" ord, men enhver nogenlunde sportsinteresseret dansker har vel en klar opfattelse af ordets betydning (spørgsmålet er blot om det er i den betydning det bruges her ;-). Keld, føjer du Byrials forslag til vores ordliste? Jacob -- "Any, sufficiently complicated, experiment is indistinguishable from magic."
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||