|
|||||||||||||||||||||||||||
Martin Christensen <sslug@sslug> skrev: > Jeg er i færd med at oversætte Freeciv til dansk, og har været apatisk > på opgaven i nogen tid. Det løber mig dog koldt ned ad ryggen hver > gang jeg tvinger mig selv til at oversætte 'option' (som i > 'commandline option' osv.) med 'valgmulighed'. Bwadr! Er der et gængs > ord som der bruges i danske oversættelser, som er bedre? Valgmulighed er da et udmærket ord, synes jeg. Det kan dog godt komme til at virke lidt kluntet i nogle sammenhænge, som f.eks. i dit eget eksempel, "kommandolinje-valgmulighed" Men ellers er "tilvalg" meget brugt i vores oversættelser. vh. Morten -- "Let's face it, life is mainly wasted time." (John Berryman)
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||