SkÃ¥ne Sjælland Linux User Group - http://www.sslug.dk Forside   Tilmelding   Postarkiv   Forum   Kalender   Søg
MhonArc Dato: [Date Prev] [Kronologisk oversigt] [Date Next]   TrÃ¥d: [Date Prev] [Oversigt trÃ¥de] [Date Next]   MhonArc
 

Re: [LOCALE] Re: spelling:!:konsekvent



Donald Axel <sslug@sslug> writes:

>   At kompilere betyder samle sammen, til en antologi
> fx., "at compile" eller "at compilere" bruger vi om at

Kan vi så blive enige om at det i virkeligheden er linkeren, ld(1),
der kompilerer programmet? vi har altså et tilfælde hvor engelsk af
historiske grunde bruger et totalt tåbeligt ord. Derfor mener jeg at
vi gør ret i at bruge et der passer bnedre til den egentlige handling.

Jeg mener at det vil være en stor fejl bare at oversætte ordret. Ofte
får man den bedste oversættelse hvis man kikker lidt på hvilken
analogi, der har givet anledning til ordet og overvejer om man kan
finde en bedre, eventuelt danskere, analogi og så oversætte derfra.

Infokage er noget nær den værste oversættelse, som der er "officiel
enighed" om blandt dem der oversætter programmer i open
source-samfundet. Vil du have mælk til? Informationsstump!

>   Så jeg foreslår altså, at vi uhæmmet skal anvende
> de engelske ord uden at fordanske dem alt for meget,
> for at opnå to ting: 1) at have fagudtryk, som ikke lyder som
> nye betydninger af danske ord, og 2) en vis lettelse i
> det internationale samarbejde. Fx. så man kan tale med

Jeg er uenig. Hvis vi oversætter for hr og fru Jensen, så skal der
anvendes ord, der passer ind i deres aktive ordforråd og passer med
analogier, de forstår. Fagfolk taler alligevel engelsk, det vil
alligevel være umuligt for at spanier at forstå en dansk fejlbesked
uanset hvor lidt du oversætter, med mindre du helt lader være.

Halve oversættelser er værrer end ingen oversættelser for alle
parter.



 
Forside   Tilmelding   Postarkiv   Oversigt   Kalender   Søg

 
 
Henvendelse vedrørende websiderne til <www_admin>. Senest ændret 2005-08-10, klokken 20:52
Denne side vedligeholdes af MHonArc .