SkÃ¥ne Sjælland Linux User Group - http://www.sslug.dk Forside   Tilmelding   Postarkiv   Forum   Kalender   Søg
MhonArc Dato: [Date Prev] [Kronologisk oversigt] [Date Next]   TrÃ¥d: [Date Prev] [Oversigt trÃ¥de] [Date Next]   MhonArc
 

Re: [LOCALE] Re: spelling:!:konsekvent



On Thu, 28 Dec 2000, you wrote:
> Donald Axel <sslug@sslug> writes:
> 
> >   At kompilere betyder samle sammen, til en antologi
> > fx., "at compile" eller "at compilere" bruger vi om at
> 
> Kan vi så blive enige om at det i virkeligheden er linkeren, ld(1),
> der kompilerer programmet? vi har altså et tilfælde hvor engelsk af
> historiske grunde bruger et totalt tåbeligt ord. Derfor mener jeg at
> vi gør ret i at bruge et der passer bnedre til den egentlige handling.
> 
> Jeg mener at det vil være en stor fejl bare at oversætte ordret. Ofte
> får man den bedste oversættelse hvis man kikker lidt på hvilken
> analogi, der har givet anledning til ordet og overvejer om man kan
> finde en bedre, eventuelt danskere, analogi og så oversætte derfra.
> 
> Infokage er noget nær den værste oversættelse, som der er "officiel
> enighed" om blandt dem der oversætter programmer i open
> source-samfundet. Vil du have mælk til? Informationsstump!
> 
> >   Så jeg foreslår altså, at vi uhæmmet skal anvende
> > de engelske ord uden at fordanske dem alt for meget,
> > for at opnå to ting: 1) at have fagudtryk, som ikke lyder som
> > nye betydninger af danske ord, og 2) en vis lettelse i
> > det internationale samarbejde. Fx. så man kan tale med

Uenig. Det kommer an på hvem modtageren af teksten er. Er det kontordame Fru.
Jensen, eller programmør Hr. Hansen?

De taler hver deres sprog.
Din oversættelse skal tale det sprog din bruger taler. Hvis han taler engelsk
så skal din oversættelse også tale engelsk. Specielt fagudtryk bør følge
denne gode Human Computer Interaction regel. Ellers besværliggør du
brugerens brug af programmet (hvilket jeg ikke håber er meningen med at
oversætte programmet).

> Jeg er uenig. Hvis vi oversætter for hr og fru Jensen, så skal der
> anvendes ord, der passer ind i deres aktive ordforråd og passer med
> analogier, de forstår. Fagfolk taler alligevel engelsk, det vil
> alligevel være umuligt for at spanier at forstå en dansk fejlbesked
> uanset hvor lidt du oversætter, med mindre du helt lader være.

kontorfunktionærer Hr. og Fru. Jensen bruger ikke compilere, ej hellere linkere.
Det er programmør Hr. Hansens verden, og han taler af praktiske grunde
engelsk og denglish.

Venlig hilsen Johnny

:o)


 
Forside   Tilmelding   Postarkiv   Oversigt   Kalender   Søg

 
 
Henvendelse vedrørende websiderne til <www_admin>. Senest ændret 2005-08-10, klokken 20:52
Denne side vedligeholdes af MHonArc .