|
|||||||||||||||||||||||||||
On Fri, 29 Dec 2000, you wrote: > On Fri, Dec 29, 2000 at 08:13:21 +0100, Johnny Ernst Nielsen wrote: > > Og her kommer vi s? ind p? forskellen mellem profiler og m?lgrupper. > > Kontordamen vil aldrig nogen sinde komme i n?rheden af > > programmeringsv?rkt?jer, og programm?ren er helst fri for oversatte > > fagudtryk i samme v?rkt?jer. Alts? b?r man ikke overs?tte fagudtryk i > > compilere. B?de kontordamen og programm?ren vil benytte tekstbehandleren. > > Da kontordamen ikke snakker engelsk b?r fagudtryk overs?ttes til dansk. > > Du har ret i at en professionel programmør næppe har brug for at > hans (det er typisk en han) oversættere og andre værktøjer snakker > dansk. Nogle vil dog glæde sig over det. > > Men tænk hvis nu kontordamen (typisk en hun) får lyst til udforske > hvordan hendes computer virker ved at prøve at programmere lidt i > hendes fritid. Så er det absolut en fordel at udviklingsværktøjerne > er oversat til dansk. > > Jeg kan derfor ikke forstå hvad du har imod at for eksempel gcc > fordanskes. Nogle har brug for det og andre kan lide det. Og dem som > hverken har brug for eller kan lide det, kan bare være lade med at > bruge oversættelsen, så hvad er problemet? Der er ikke noget uoverkommeligt problem. Jeg er nok miljøskadet, og i særdeleshed arbejdsmiljøskadet. I min virksomhed gider vi ikke spilde kræfter og penge på de 7 kontordamer der - måske - kunne tænke sig at udforske computerens virkemåder, når dem vi vil have til at købe vores produkt er de 25000 programmører. Så det bunder nok i min indgroede vane med at kigge på hvem der er den primære bruger, og hvad han har mest brug for (ikke hvad han tror han helst vil have - for det ved han ofte ikke selv). Har du tænkt rigtigt over hvem det er du vil hjælpe med din oversættelse? Hvem er din typiske bruger? Hvad er hans fagsprog? Hvad er hans arbejdsopgaver? Hvad er hans kommunikationsbehov? HVem kommunikerer han med? Taler disse mennesker samme landesprog som din bruger? Hvilken hjælp har han egentlig brug for? Hvilken hjælp skal din oversættelse give ham? Overvejer du nogensinde antallet af de brugere du henvender din oversættelse til? Om det er arbejdet værd? Der er mange gode og overraskende svar i de spørgsmål. > PS. Du har ikke angivet tegnsæt korrekt, hvilket gør dine tekster > besværlige at læse. Prøv venligst at forbedre dette, tak. Jeg har godt lagt mærke til at nogle svar ikke indeholder korrekte danske bogstaver. Det er dog langt fra alle der har det problem med mine tekster. Men et problem er det altså. Jeg er ikke klog udi tegnsæt, så hvordan sikrer jeg mig at mine danske bogstaver bliver korrekte hos alle modtagere? Sådan en forklaring hører nok ikke hjemme på denne liste, så send den til sslug@sslug Jeg benytter Kmail 1.0.28 under Gnome 1.2 Venlig hilsen Johnny :o)
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||