|
|||||||||||||||||||||||||||
Jørgen: > Jeg tager en mere "praktisk" holdning hvis man kan sige > det sådan. Jeg foretrækker simpelthen de engelske udtryk > af den enkelte årsag, at det er dem der bliver brugt i > langt overvejende grad, både her og på internettet. Hvorfor fanden skriver vi så overhovedet en bog på dansk? Der bliver i langt overvejende grad skrevet engelsk på internettet. > Derfor er det min overbevisning at det blot skaber mere > forvirring end forståelse at man oversætter udtryk som > f.eks. cookies til info-kager. Nu er hverken "cookies" eller "info-kager" specielt klare udtryk, så jeg vil ikke forsvare brugen af hverken det ene eller det andet. Men hvis vi skriver dansk, så skal vi skrive ordentligt dansk. Mig bekendt er "Linux - Friheden til ..." i høj grad beregnet på begyndere der ikke allerede er erfarne HOWTO-fortolkere. > I en bog som "Friheden til at vælge" mener jeg > forståelsen er det vigtigste, Hvis folk ikke kan forstå bogen nytter den ganske rigtigt ikke meget. > dermed mener jeg at det er vigtigt at bogen er skrevet i > et sprog og benytter ord og betegnelser som læseren > forstår Og målgruppen er folk der ikke bare køber engelsksprogede bøger og henter HOWTO'er hjem! Folk der har lettere ved at læse dansk end engelsk. > og med rimelig sandsynlighed har hørt før Målgruppen er ikke nørderne der kender alle de hippe udtryk (men ofte i virkeligheden ikke forstår dem). Hvad har din bedstemor mon lettest ved at forstå? At din computer er dørvogter på din forbindelse til internettet? Eller at den er firewall på din internet connection? Jacob -- Det virker på en eller anden måde absurd at det anses for god tone at sige at "vi har sundheds/skole/social..-systemet for at give erhverslivet gode konkurrencevilkår", mens det anses for samfundsomstyrtende at foreslå at "erhverslivet hovedopgave er at financiere velfærdssystemer". -- Sune Rastad Bahn
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||