|
|||||||||||||||||||||||||||
> Hvis vi forestiller os at der bliver udviklet applikationer til X-Windows > med samme funktionalitet som de tilsvarende i Microsoft Windows og dette > kan installeres blot ved at smide en CD i maskinen og uden at ane noget om > filsystem osv. og man derefter har en brugerflade hvor man stort set > ingenting kan ændre, men blot kan bruge systemet (=svært at lave ulykker!), > så er Linux parat til brugere som ikke har noget større kendskab til > hverken Linux eller engelsk da man så formentlig vil kunne have alt på > dansk. I dette tilfælde vil dokumentation UDEN engelske udtryk være > brugbar, og ellers ikke. Men så igen, disse dokumenter vil formentlig kun > beskrive emner som hvordan man ændrer skriftypen i sit > tekstbehandlingsprogram osv. og altså langtfra beskæftige sig med > avancerede emner som firewalls. Det tror jeg ikke man skal forestille sig, men det er da heller ikke tilfældet i windows verdenen. De fleste køber en computer hvor alt allerede er installeret, og de kommer ofte i problemer hvis de prøver at installere noget selv. De fleste har også i windowsverdenen brug for at kende en eller anden ekspert, eller også bliver de selv "eksperter". Idag kan man sagtens bruge linux som bruger uden at kende meget til systemet, hvis man har en der tager sig af det grundlæggende. Linux er endda ekstremt velegnet, da det beskytter den naive bruger fra at lave fejl. > > Hvis man derimod vil beskæftige sig med det der foregår inde bagved SKAL > man have et godt kendskab til det engelske sprog da stort set alt > dokumentation skrevet af udviklere er på engelsk. Jeg tror ikke på man som > serveransvarlig/systemadministrator idag kan klare sig uden at kunne > engelsk, ihvertfald ikke hvis man arbejder med Linux. Nej og derfor er det også næsten ligegyldigt hvordan man oversætter de mere tekniske udtryk. Man skal blot sørge for at gøre det nemt at finde ud af hvad det engelske udtryk er. Derfor er brandmur udmærket. Det udtrykker et eller andet om beskyttelse, og det er nemt at regne ud at det svarer til firewall > > > harddisk -> hårddisk , keyboard->nøglebrædt hvorfor ikke nøjes med disk. Hvad er der i vejen med det. Det andet eksempel er tåbeligt. > > > selvom betydningen er forkert: character->karakter (korrekt: tegn) karakter for tegn er rædselsfuldt. Jeg synes også applikation for application er rædselsfuldt. > > > Der er ikke meget sjov ved 2 adskilte fagsprog som skal læres... > > > > Men det kan alle andre end EDB-nørder klare. Forskellen er blot at vores > > fagsprog i langt højere grad end alle andres, også forsøges brugt at > > lægmand. Eftersom der i forvejen nok er bedre engelskkundskaber blandt > > EDB-nørder end blandt befolkningen som helhed, hvorfor skulle nørderne > > så ikke kunne klare også at være fagligt tosprogede? Det giver anledning til meget besvær hvis man oversætter for meget også på andre felter. F. eks. i matematik forsøger man ikke at oversætte de tekniske udtryk for meget. > Umiddelbart virker det til at du foreslår at alle IT kyndige fremover skal > vide at en firewall på dansk hedder brandmur eller lignende? Den holdning > skal du selvfølgelig have lov at have, men jeg tror du får en hård kamp! > Jeg tvivler på særlig mange IT kyndige vil tage det til sig før de har en > fordel udover den som jeg kan forstå på dig skal være at dem uden større > engelsk kendskaber kan være med. Det er altså temmelig ligegyldigt. Enhver kan da regne ud at brandmur skal være det samme som firewall. Hvis man derimod kalder det dørvogter, så bliver det helt umuligt. Jeg synes det overses at man bliver tvunget til at skrive et eller andet når man sidder og oversætter. Jeg bruger proxy for proxy for jeg ser ingen fordel i at finde på noget andet. Jeg brugte cookie for cookie. Så så jeg på klids liste at infokage var det foretrukne ord, og ændrede det til det. Så var infokage ikke foretrukkent længere, men er det igen nu. Derpå kiggede jeg på hvad de gør i sverige og norge. I sverige brugte de kage (kake) og i norge cookie. Jeg bruger nu kage. Enhver der ved hvad en cookie er kan regne ud der menes cookie. Dem der foretrækker infokage, kan tænke på kage som kort for infokage, og dem der ikke ved hvad det er bliver vel ikke mere forvirrede end de der først så ordet cookie. mvh Erik Kjær Pedersen
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||