|
|||||||||||||||||||||||||||
On Tue, Apr 17, 2001 at 10:00:19PM +0200, Ole Laursen wrote: > > I et tilfælde oversætter man ordret og så er det ok, selvom der > > fandtes danske ord der bedre passede. f.eks. firewall->dørvogter, > > måske "hackerspærre" så var et bedre ord :)) > > Cracker mener du. Måske ja. Gode forslag modtages gerne. > > > Derfor var det bedre at man startede med at lave nogle > > retningslinjer/punkter for oversættelser, i stedet for hvergang blot > > at tage en oversættelse efter egen ide om at "det lyder godt" . > > Udemærket idé. Har du lyst til at starte? :-) > > Jeg tror problemet er at det er meget svært at generalisere inden for > sprog så der er endnu ikke nogen der har haft tid/lyst til at > formalisere noget. Det kunne sikkert ellers være nyttigt, om ikke > andet så til at give en større bevidsthed om nogle af tingene. Vi laver jo retningslinjer for oversættelser med vores ordliste, så vi er godt i gang. Og det er jo med udgangspunkt i denne liste at vi diskuterer dørvogter/brandmur- hvad skal der så i vores liste? Nu står der "brandmur, dørvogter" Hilsen keld
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||