|
|||||||||||||||||||||||||||
Hej!
Jeg er ved at oversætte GnuCash. Version 1.6 er netop udkommet med min første kladdeversion af oversættelsen. Den næste skulle gerne være lidt mere fagligt korrekt. Jeg har et par ord, I måske kan hjælpe mig med:
share -> aktie stock -> aktie Ovenstående giver selvfølgelig en masse rod i sætninger, hvor begge ord optræder.
securities -> værdipapirer? equity -> udjævning (-skonto)?
equity ["ekwItI] sb (pl equities) 1.ret og rimelighed, retfærdighed, billighed 2.(jura) billighedsret 3.(merk, økon) a)aktiekapital b)(i pl) stamaktier, ordinære aktier 4.(merk) friværdi [ejendoms værdi ud over behæftelserne] 5.(el Equity) (brit, pol, teat) kortf f Actors Equity Association.
equity capital (økon) 1.(brit) stamaktiekapital 2.(US) egenkapital.
Venlig hilsen Thomas Gulmark
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||