|
|||||||||||||||||||||||||||
On Sat, 7 Jul 2001, Gunner Poulsen wrote: > Ole Laursen wrote: > > > > > > Hvorfor skal det være i utf8 format? > > > > > > > > Det er det format, KDE bruger. Denne anvisning gælder kun KDE og andre > > > > programmer, der bruger utf8. Det bør fremgå af siden. > > > > > > Enig. > > > Hvordan ser man på en .po fil hvilken kodning den skal have? > > > > Det kan du ikke medmindre en eller anden har skrevet en bemærkning i > > kommentaren først i filen. Der kommer dog til at stå i filen hvilken > > indkodning den er lavet med. > > Hvilken betydning har det for slutbrugeren af programmet hvilken indkodning > den en lavet med? > Undskyld min uvidenhed, men jeg ved ikke helt hvad det vi diskuterer gør :-) Det ved jeg heller ikke. :-) Det står i .po filerne hvilken kodning der benyttes, og denne information benyttes f.x. af kbabel. Jeg formoder kodningen _skal_ stå i .po filerne (i modsat fald vil jeg selv forlange det). Her et eksempel fra libkscreensaver.po i henholdsvis dansk og færøsk udgave (den første fra anoncvs.kde.org, den næste fra flug.fo) : --- # Danish translations for KDE libkscreensaver # Copyright (C) 2001 # Erik Kjær Pedersen <sslug@sslug>, 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE libscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-24 11:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-17 22:08+GMT-5\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <sslug@sslug>\n" "Language-Team: Danish <sslug@sslug>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n""X-Generator: KBabel 0.7\n" #: main.cpp:44 msgid "Setup screen saver." msgstr "Indstil pauseskærm" --- # Faroese translation of KDE screen saver library. # Copyright © 2001 KDE and Linux-áhugafelagið. # Jacob Sparre Andersen <sslug@sslug>, 2001. # msgid "" msgstr """ Project-Id-Version: libkscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-24 11:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-06 16:12CEST\n" "Last-Translator: Jacob Sparre Andersen <sslug@sslug>\n" "Language-Team: føroyskt <sslug@sslug>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9\n" #: main.cpp:44 msgid "Setup screen saver." msgstr "Set upp skíggjasparari." --- Som det ses er førstnævnte kodet med utf-8 (i overensstemmelse med KDE folkenes valg) og sidstnævnte med iso-8859-1 (i overensstemmelse med kde.fo folkenes valg). Forskellen gør at jeg ikke kan oversætte direkte med vi (eller joe) i den danske .po fil da jeg benytter iso-8859-1. Eksempelvis ses "æ" i utf-8 som "æ" når man, som her, benytter iso-8859-1. På den anden side kan jeg benytte kbabel på begge filer, idet kbabel læser headeren i .po filen og håndterer tegnsætningen korrekt. Når .po filerne er oversat til .mo filer og indlagt i systemet kan jeg som slutbruger ikke få øje på nogen forskel. iso-8859-1 har de fleste nødvendige tegn for os - det eneste manglende tegn er den europæiske monetære enhed "eky", hviket ikke har den store betydning for os der handler i DKK, £, $ eller ¥. :-) På et tidspunkt konverterer vi vel alle til utf-8, men her bliver det ikke i dag. vh ...torkil...
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||