|
|||||||||||||||||||||||||||
Anna:
> Hvor kan jeg stille spørgsmål om oversættelse af
> udtrykket "Linux kernel image" til dansk.
Her. Alternativt er "news:dk.kultur.sprog" en mulighed.
> Udtrykket kommer fra følgende tekst:
> Kernel image packages are generally produced
> using kernel-package,
> and it is suggested that you install that
> package if you wish to
> create a custom kernel from the sources.
Vil du have en eksakt oversættelse af de tre ord (a) eller
er det den samlede tekst, der skal give mening(b)?
a) Linux-kerne-hukommelsesbillede
Nej, det er ikke smukt. :-(
b) Pakker med binære kerner bliver almindeligvis lavet med
værktøjet "kernel-package" og det anbefales at du
installerer den pakke, hvis du vil bygge en tilpasset
kerne fra kildeteksten.
Måske kunne man oversætte "Linux kernel image" med "binær
Linux-kerne" eller "oversat Linux-kerne". Det er langt mere
spiseligt end den "ordrette" oversættelse.
Jacob
--
"Those who will not reason, are bigots,
those who cannot, are fools, and
those who dare not, are slaves."
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||