|
|||||||||||||||||||||||||||
On Wed, 2001-09-12 at 12:16, Jacob Sparre Andersen wrote:
> b) Pakker med binære kerner bliver almindeligvis lavet med
> værktøjet "kernel-package" og det anbefales at du
> installerer den pakke, hvis du vil bygge en tilpasset
> kerne fra kildeteksten.
>
> Måske kunne man oversætte "Linux kernel image" med "binær
> Linux-kerne" eller "oversat Linux-kerne". Det er langt mere
> spiseligt end den "ordrette" oversættelse.
Tak for oversættelsen. Jeg bruger den simpelthen ordret.
Det er nok mere logisk i de nordiske sprog, at omtale
Linux kerne generelt og mere specifikt at
omtale binær eller kilde.
Der foreslås binær-kerne og kildetekst kerne eller kilde-kerne.
On Wed, 2001-09-12 at 15:19, Keld Jørn Simonsen wrote:
> Du kan sende dit spørgsmål til sslug@sslug
> så kan vi tage stilling til det og også sætte det ind på vores
> ordliste.
Det er hermed gjort.
On Wed, 2001-09-12 at 15:30, Peter Makholm wrote:
> vi kunne jo også bare diskuterer det her i alt offentlighed.
Det er der nok heller ikke noget i vejen for.
--
med venlig hilsen, Anna Jonna Armannsdottir
Fyrkildevej 98 (sttv) Tel: 98 15 67 93
DK-9220 Aalborg Oest ICQ: 108017016
...ooO0Ooo...
http://www.stoptorture.org
Lad vær at kilde :)
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||