|
|||||||||||||||||||||||||||
On Wed, Sep 12, 2001 at 05:46:46PM +0200, Anna Jonna Armannsdottir wrote: > On Wed, 2001-09-12 at 12:16, Jacob Sparre Andersen wrote: > > > b) Pakker med binære kerner bliver almindeligvis lavet med > > værktøjet "kernel-package" og det anbefales at du > > installerer den pakke, hvis du vil bygge en tilpasset > > kerne fra kildeteksten. > > > > Måske kunne man oversætte "Linux kernel image" med "binær > > Linux-kerne" eller "oversat Linux-kerne". Det er langt mere > > spiseligt end den "ordrette" oversættelse. > > Tak for oversættelsen. Jeg bruger den simpelthen ordret. > Det er nok mere logisk i de nordiske sprog, at omtale > Linux kerne generelt og mere specifikt at > omtale binær eller kilde. > > Der foreslås binær-kerne og kildetekst kerne eller kilde-kerne. > > On Wed, 2001-09-12 at 15:19, Keld Jørn Simonsen wrote: > > Du kan sende dit spørgsmål til sslug@sslug > > så kan vi tage stilling til det og også sætte det ind på vores > > ordliste. > Det er hermed gjort. > Nåh, der var ikke nogen speciel response fra dansk-listen. Jeg synes også Jacobs forslag er udmærkede. Hilsen Keld
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||