Re: Debian-manual 1
- To: sslug@sslug
- Subject: Re: Debian-manual 1
- From: Ole Laursen <sslug@sslug>
- Date: 06 Dec 2001 20:39:56 +0100
- References: <008f01c17daa$518ea620$5935e282@risoe.dk>
- Resent-date: 07 Dec 2001 00:12:29 +0100
- Resent-from: Ole Laursen <sslug@sslug>
- Resent-message-id: <E16C7gr-0001Nh-00@bach.composers>
- Resent-sender: Ole Laursen <sslug@sslug>
- Resent-to: sslug@sslug
- User-agent: Gnus/5.09 (Gnus v5.9.0) Emacs/21.1
Claus Hindsgaul <sslug@sslug> writes:
> Så er Debians installationsmanual færdigoversat med hjælp fra Morten Bo
> Johansen.
> Han har haft sin del igennem KLID-maskinen, her følger den første bid af
> resten. Kommentarer og rettelser er velkomne. Helst cc: mig eller til
> sslug.locale.
Sågerne. Jeg har som ved Morten ikke rettet til det ny komma selvom
det stadig kribler i fingrene... :-)
> Denne manual indeholder installations-instruktioner til Debian
Jeg ville stryge bindestregen.
> GNU/Linux &release; til &arch-title;-arkitekturen ("&architecture:").
> Den indeholder henvisninger til flere oplysninger og tips om,
> hvordan du får mest ud af dit nye Debiansystem.
og sætte de to sætninger sammen, dvs. ". Den indeholder" -> "og"
> du se <url id="&url-release-notes;" name="Release Notes for Debian
> &release;">.
Skal release notes ikke oversættes? Selv hvis de ikke er oversat, er
det vel lige så meget en betegnelse som navnet på et dokument.
> Dette kapitel giver dig et overblik over Debianprojektet og
> &debian;.
Til gengæld skal der nok være et bindestreg mellem Debian og
projektet, vil jeg tro.
Debianprojektet
Debian-projektet
Hm. Problemet optræder i en del sammenhænge senere også.
> sammenhængende distribution af programmelbaseret på den relativt nye
> linuxkerne. Den relativt lille gruppe af dedikerede enthusiaster,
programmelbaseret -> programmer baseret
linuxkerne -> Linux-kerne
enthu -> entu
> Debianudviklerene er involverede i en del forskellige aktiviteter,
viklerene -> viklerne
> herunder administration af <url id="&url-debian-home;" name="Web">-
Øhbøh, måske skal 'web' være med lille.
> være debianudvikler.
Med stort 'D', nok også med bindestreg.
> <url id="&url-social-contract;" name="Debian's Sociale Kontrakt"> er
Debian's Sociale Kontrakt -> Debians sociale kontrakt
...vil jeg mene. I hvert fald er "'s" formen ikke anerkendt af RO
mere, hvis jeg husker Byrials opsummering rigtigt.
> en erklæring om Debians engagement overfor Frit Programmel-samfundet.
over for frit programmel [og dets tilhængere]
Jeg bryder mig ikke om Frit Programmel med store bogstaver, men det
kan måske diskuteres.
> Enhver, der accepterer at følge den Sociale Kontrakt kan blive
> <url id="&url-new-maintainer;" name="vedligeholder">. Enhver
> vedligeholder kan tilføje nye programmer til Debian — forudsat
> at programmellet overholder vore kriterier for, hvad der er frit samt
> at selve pakken lever op til vore kvalitetskrav.
Hm, det lyder som noget sludder, VI er jo med.
I øvrigt mangler du vist et komma efter 'frit'.
> kriterier for Frit Programmel er. Det er et meget betydende dokument
> i bevægelsen for Frit Programmel, og er udgangspunktet for "<url
meget vigtigt
meget indflydelsesrigt
> id="&url-osd;" name="Open Source Free Software Guidelines">".
Mystisk navn. Mangler der en skråstreg?
> <url id="&url-debian-policy;" name="Debian's Taktiske Manual"> er en
> detaljeret angivelse af Debianprojektets kvalitetskrav.
Taktiske?
angivelse af -> redegørelse for
> hele linuxsamfundet. Her er nogle eksempler:
Linux-samfundet
> programudviklere og maskinelproducenter at udvikle generelle
> linuxprogrammer og -drivere, i stedet for at udvikle til en enkelt
Linux-programmer
> <url id="&url-fhs-home;" name="Filsystem-Hieraki-Standarden">
Filsystemhierarkistandarden
Du mangler i hvert fald et 'r' i 'hierarki'
> Disse programmer gør brugerne i stand til at udføre opgaver,
> lige fra det helt jordnære (kopiering eller sletning
> af filer fra systemet) til det mere avancerede (at skrive og
> oversætte programmer eller udføre sofistikeret redigering i en lang
> række dokumentformater).
Jeg ville nok stryge kommaet efter 'opgaver'. Hvis man læser den
første del, lyder det lidt komisk:
Disse programmer gør brugerne i stand til at udføre opgaver
:-)
> linuxkernen. Resten af systemet består af andre programmer, hvoraf
Linux-kernen
Optræder også senere.
> <url id="&url-kernel-org;" name="Linuxkernen"> blev undfanget i 1991,
> hvor en finsk studerende i computervidenskab, Linus Torvalds,
computervidenskab -> datalogi
> nyhedsgruppen <tt>comp.os.minix</tt>. Se Linux International's <url
Linux Internationals
> id="&url-linux-history;" name="Linuxhistorieside">.
Linux-historieside
eller side med Linux' historie
> <url id="&url-kernel-traffic;" name="Kernel Traffic">. Flere
> oplysninger om postlisten <tt>linux-kernel</tt> findes på
> <url id="&url-linux-kernel-list-faq;" name="linux-kernel postliste FAQ">.
FAQ [eller OSS] for postlisten linux-kernel
eller bare
FAQ [eller OSS] for linux-kernel
> Kombinationen af Debians filosofi og metodik med GNU-værktøjerne,
> linuxkernen — og andre vigtige, frie programmer — danner
> den unikke programdistribution &debian;. Den består af et stort antal
> program-<em>pakker</em>. Hver pakke i distributionen indeholder
<em>programpakker</em>
> programmer, skripter, dokumentation og opsætningssoplysninger. Den
> har en <em>vedligeholder</em> (eng: maintainer) tilknyttet, som er den
Jeg ville stryge "skripter"-delen, den er nok ikke så væsentlig
alligevel og er halvvejs dækket af "programmer".
Og desuden sætte de to sætninger sammen
. Den -> og
> fejlsporingssystemet sikrer, at problemer findes og rettes hurtigt.
Fejlsporing er et godt navn. Jeg må skrive det bag øret.
> Det, der tydeligst adskiller Debian fra andre GNU/Linux-distributioner
> er dets pakkehåndteringssystem. Disse værktøjer giver Debiansystemets
> administrator fuld kontrol over de pakker, der er installeret på
> systemet. Herunder installation af en enkelt pakke og opdatering af
. Disse værktøjer -> som
. Herunder -> , herunder
> For at beskytte dit system mod "trojanske heste" og andet ondsindet
> programmel, tjekker Debians servere, at indkommende pakker kommer fra
Væk med første komma..
> deres registrerede debianvedligeholdere. Debianpakkere gør også meget
Debian-vedligeholdere
> normalt tilgængelige meget hurtigt. Sikkerhedsopdateringer kan hentes
> og installeres automatisk via Internettet med Debians simple
> opdateringfunktioner.
'internettet' (med lille) og 'opdateringsfunktioner'
> Den primære — og bedste — måde at få support til dit
> &debian;-system og komme i kontakt med debianudviklerne er gennem
Debian-udviklerne
> linuxkerne med GNU Hurd — nogle servere, der kører ovenpå en
> GNU Mach mikrokerne. Hurd er endnu ikke færdig, og er endnu ikke klar
ovenpå -> oven på
Og væk med kommaet mellem 'færdig' og 'og'.
> oplysninger om, hvordan men henter &debian; fra Internettet
internettet
> Installations-proceduren vil hjælpe med at sætte systemet op, sådan at
> opgraderinger kan foretages, efter installationen er afsluttet.
Installationsproceduren
> <sect id="organization">Dokumentets struktur
> <p>
> Dette dokument er ment som en manual til førstegangs-debianbrugere.
førstegangsbrugere af Debian
> Ekspertbrugere kan også finde interessante referenceoplysninger i
> dokumentet. Bl.a. om installationens mindstekrav, detaljer om hvilket
> maskinel, der understøttes af Debians installationssystem o.s.v. Vi
> vil opfordre ekspertbrugere til at hoppe rundt i dokumentet.
Hm, måske en smagssag, men jeg tror jeg ville foretrække "springe" i
stedet for "hoppe".
> Kapitlet nævner også fejlfindings-procedurer, hvis du får problemer
> med dette trin.
fejlfindingsprocedurer
> Opsætning af linuxpartitioner til dit Debiansystem forklares i
> <ref id="partitioning">.
Linux-partitioner
> Installér kernen og sæt drivermodulerne i
> <ref id="install-system"> op. Slt din netværksforbindelse op, så
Sæt
> Installér yderligere programmer i <ref id="install-packages">. Brug
> <prgn>tasksel</prgn> til at installere samlede opgavepakker, som gør
> det ud for en computer-opgave (eng: task). <prgn>dselect</prgn> til at
> vælge individuelle pakker fra en lang liste, eller
> <prgn>apt-get</prgn> til at installere individuelle pakker, når du
> allerede kender navnene på de pakker, du vil have.
som gør det ud...
-> som dækker den samme problemstilling
-> som kan bruges til at løse en bestemt opgave
...eller noget i den retning.
Punktummet før 'dselect' skulle vel være et komma? Og kommaet foran
'eller' vist forkert.
> Så snart, du har installeret systemet, kan du læse <ref
Så snart du har
> ufærdigt og muligvis også indeholder fejl, grammatiske knuder o.s.v.
'knuder'? Hvad med 'problemer'?
> Hvis du ser ordene FIXME eller TODO, kan du være sikker på, at vi
> allerede godt ved, at det afsnit er ufærdigt. Som sædvanlig gælder
> <em>caveat emptor</em> (køber, pas på!). Enhver hjælp, forslag og —
> især — lapper vil blive værdsat meget.
Enhver form for hjælp, forslag og - især - rettelser
(hjælp og forslag har jo ikke samme køn)
> <sect>Om ophavsret og programlicenser
> <p>
> Du har uden tvivl læst nogle af de licenser, der følger med kommercielle
> programmer — ofte fortæller de, at du kun må bruge én kopi af
> programmet på en enkelt computer. &debian;-systemets licens er helt
> anderledes. Vi opfordrer dig til at lægge en kopi af &debian; på alle
> computerne i din skole eller dit firma. Lån gerne dine
Måske bedre med "undervisningsinstitution".
> <em>sælge</em> dem — om end på visse betingelser. Friheden til
> at installere og bruge systemet skyldes direkte, at Debian er baseret
> på <em>frie programmer</em>.
kommer direkte fra at
Jeg synes "skyldes direkte" lyder lidt mystisk.
> <tt>non-free</tt> på Debianarkiverne eller på tredieparts-cd-rommer. Flere
tredjeparts-cd'er
> Mange af programmerne i systemet dækkes af <em>GNU</em> <em>General
> Public License</em>, der ofte blot kaldes GPL. GPL kræver, at
> programmernes <em>kildetekst</em> gøres tilgængelig, når man
> distribuerer en oversat kopi af programmet. Dette krav sikrer, at
> enhver bruger vil have mulighed for at ændre i programmet. For at
> opfylde dette krav, er kildeteksten til alle disse programmer
væk med komma
> Der benyttes flere andre former for ophavsretslige erklæringer og
> programlicenser i Debian. Du kan finde ophavsrettighederne og licenser
> for hver eneste pakke, der er installeret på dit system ved at se
system, ved at se
Det var alt, smukt!
--
Ole Laursen
http://sunsite.dk/olau/
 |
 |
 |
| |
|
|
 |
| |
|
Henvendelse vedrørende websiderne til <www_admin>.
|
Senest ændret
2005-08-10, klokken 20:53
Denne side vedligeholdes af
MHonArc
.
|
|
|
 |
 |
 |