|
|||||||||||||||||||||||||||
On Mon, 8 Apr 2002, Klaus V. Slott wrote: > > Det er jo bare en timeout, nogen må da allerede have fordansket det begreb > bedre end jeg lige kan kan finde på. Men ellers hvad så med noget i stil > med: > > "Værtskomputeren svarede ikke indenfor rimelig tid" eller ".. indenfor den fastsatte tidsgrænse" > "Der kommer ingen data fra værtskomputeren" > "Modtager ingenting, opgiver at vente mere" De er for upræcise... > "værten serverer ikke noget - find et andet værtshus" ;-) sjov, men så skal værten måske oversættes med tjeneren? > "opgav at vente på svar fra nyhedsværten, den sender ingen data retur" jeg tror jeg foretrækker den øverste. Sune
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||