|
|||||||||||||||||||||||||||
Claus Hindsgaul <sslug@sslug> writes: > Det er et rigtigt prisværdigt og stort arbejde I har gjort med Mozilla. Det > er dog et ærgeligt valg bevidst at benytte helt andre gloser og termer end > alle andre oversatte programmer. Det gælder bl.a. også stylesheet, links, > plug-ins og cache. > Dette kan kun skabe forvirring når meningen vel egentlig var at gøre det > brugervenligt. Jeg er fuldstændig enig. > Er der mulighed for at have to officielle Mozillaoversættelser: en "dansk" > og en "anglodansk"? Så kan vi både respektere jeres arbejde og samtidig få > en konsistent brugerflade. Ja. Gunnar har i svarene til mig beskrevet hvordan man bruger Mozillatranslator (min javainstallation er sær, så jeg ved ikke hvor godt det virker), og jeg har beskrevet hvordan man burde kunne lave en lap til oversættelsen (jeg beskrev samtidig hvordan man kunne rette i oversættelsen uden Mozillatranslator) sådan at man kan holde den danske synkroniseret med deres. Der er så vidt jeg kan se ikke ret meget arbejde i det, det tog mig et par timer at ændre alle forekomster af cookie til infokafe og alle forekomster af e-mail til e-post/e-brev, og store dele af den tid gik med at finde ud af hvordan tingene var struktureret. Jeg har overvejet at bruge et par timer igen, når jeg får installeret deres endelige version. Jeg har også overvejet at droppe mozilla til fordel for galeon eller noget andet der er ordentlig oversat, men det afventer lige at jeg finder ud af at få opgradere/nyinstalleret min Debian. Det eneste minus jeg kan se er den forvirring der vil kunne opstå ved at have to oversættelser, men det synes jeg umiddelbart er en mindre ting. .Henrik -- Min signatur er taget på sommerferie.
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||