|
|||||||||||||||||||||||||||
On Thu, 4 Jul 2002, Gunner Poulsen wrote: > Det har jeg også altid været varm på. Det er jo typografien der ændres. > Stilark virker lidt undersættelsesagtigt. Jag tror att "stylesheet" är den engelska typografiska termen. En typograf (sättare) får ett "korr" (text från korrekturläsning, proofreading) och ett "stylesheet" (som anger fonter, etc) och utifrån dessa två dokument skapar han den typsatta textsidan. Det rätta är alltså att hitta den korrekta danska typografiska termen, som är en översättning av stylesheet. Förmodligen har Microsoft redan gjort denna research, så det kan vara klokt att använda samma term som Microsoft redan använder i sina danska produkter. Termerna "orphan" och "widow" är engelska typografiska termer. De korrekta svenska översättningarna är "horunge" och "dubbel horunge" (tyska: Hurenkind respektive Schusterjunge). -- Lars Aronsson (sslug@sslug) tel +46-70-7891609 http://aronsson.se/ http://elektrosmog.nu/ http://susning.nu/
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||