|
|||||||||||||||||||||||||||
On Thu, Jul 04, 2002 at 08:25:50 -0400, Erik Kjær Pedersen wrote: > > Normalt kører jeg på engelsk kun med kde-oversætelserne på dansk men > jeg var for nylig i Danmark Jeg havde planlagt at tage til Århus for høre dit foredrag på universitetet og møde dig, men blev desværre forhindret. > og kørte mine sædvanlige scripts på en > computer der kørte helt på dansk, og der så jeg at i msgfmt er fuzzy > oversat til uafklaret. Det generede mig ikke særligt, i > kbabel-programmet oversætter jeg fuzzy med fuzzy da ordet > fortekommer så ofte i datafilerne, men i almindelighed ville man vel > snarere sige upræcist. Jeg synes "uafklaret" er bedst. Det drejer sig jo om automatisk genererede forslag til oversættelser som netop mangler at blive afklaret af en menneskelig oversætter.
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||