|
|||||||||||||||||||||||||||
Allan Lyckegaard <sslug@sslug> writes: > Her er det så, mit første bidrag til Linux på dansk: en oversættelse > af GLAME. Siden det er min første oversættelse ville det være lækkert > at få lidt konstruktiv kritik. Så gerne. > Allan Lyckegaard > # Danish translation of GLAME. > # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. Du mangler at udskifte YEAR. > "POT-Creation-Date: 2003-1-7 14:48+0100\n" > "PO-Revision-Date: 2003-02-23 00:03+0100\n" > "Last-Translator: Allan Lyckegaard <sslug@sslug>\n" > "Language-Team: Dansk <sslug@sslug>\n" Bør være "Dansk <sslug@sslug>", sslug@sslug er død. > "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" Hvis det er et GTK+ 2-program, bør du muligvis konvertere oversættelsen til UTF-8. > #: src/gui/main.c:74 > msgid "_New Project" > msgstr "_Nyt projekt" > > #: src/gui/main.c:74 > msgid "Creates a new Project group" > msgstr "Opretter en ny projektgruppe" Det er egentlig en fejl i originalteksten, men ifølge HIG'en (Human Interface Guidelines) bør disse statuslinjetekster være i bydeform. Så det burde være "Opret en ny projektgruppe". Det må du lige tage stilling til om du vil fikse - evt. kunne du informere udvikleren om problemet. HIG'en er her: http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/ > #. Create new gpsm group. > #: src/gui/main.c:175 src/gui/swapfilegui.c:411 src/gui/swapfilegui.c:438 > #: src/gui/swapfilegui.c:499 > msgid "Unnamed" > msgstr "Ikke navngivet" Evt. "Unavngiven" hvis det bliver til et filnavn. > #: src/gui/main.c:250 src/gui/swapfilegui.c:623 > msgid "Cannot place imported wave" > msgstr "Kan ikke tilføje importerede signal" importeret > #: src/gui/main.c:413 > msgid "Mac mode (one mouse button mode)" > msgstr "Mac-tilstand (en musetaste)" Vi kalder det normalt for en "museknap". > #: src/gui/main.c:445 > msgid "GLAME doesnt handle running out of disk space very well." > msgstr "" > "GLAME håndterer ikke særlig godt, at løbe tør for plads " > "på harddisken." Lidt knudret, kommaet skal i hvert fald væk. > #: src/gui/main.c:458 > msgid "Maximum virtual memory used for caching [MB]" > msgstr "Maksimum virtuel hukommelse benyttet til mellemlagring" Mangler du ikke enheden? > #: src/gui/main.c:747 > #, c-format > msgid "" > "The GLAME swapfile subsystem is about to commit suicide.\n" > "The reason for this is:\n" > " %s\n" > "The current pending libc error is:\n" > " %s\n" > "Just restart GLAME after fixing the above (which may be\n" > "an internal GLAME error, too).\n" > "\n" > "-- BYE BYE.\n" > msgstr "" > "Im Auslagerungs-Subsystem von GLAME ist ein schwerer Ausnahmefehler " > "aufgetreten.\n" > "Der Grund dafür ist:\n" > " %s\n" > "Zuletzt wurde von libc folgender Fehler registriert:\n" > " %s\n" > "Bitte sorgen Sie dafür, dass die Fehlerursache (das kann auch ein GLAME-" > "interner Fehler sein) behoben wird.\n" > "\n" > "-- BIS ZUM NÄCHSTEN MAL.\n" Warum deutch? > #: src/gui/swapfilegui.c:84 src/gui/swapfilegui.c:116 > #: src/gui/waveeditgui.c:932 > msgid "Edit" > msgstr "Rediger" Evt. med en lille fræk tingest over e'et: Redigér. > #: src/gui/waveeditgui.c:945 > #, fuzzy > msgid "Apply custom..." > msgstr "Anvend tilpasset..." Måske "brugerdefineret"? > #: src/gui/waveeditgui.c:1463 > msgid "Play" > msgstr "afspil" Lille a? > #: src/gui/edit_filter/canvasfilter.c:1085 > msgid "_Open down" > msgstr "_Öffnen" Øf, øf? > #: src/gui/edit_filter/canvasfilter.c:1090 > msgid "_Ungroup" > msgstr "_Degrupper" Her ville jeg i hvert fald sætte en accent, degruppér. > #: src/gui/edit_filter/canvasfilter.c:1091 > msgid "Cop_y selection" > msgstr "Kopier markering" > > #: src/gui/edit_filter/canvasfilter.c:1092 > msgid "_Collapse selection" > msgstr "Sammenfold markering" > > #: src/gui/edit_filter/canvasfilter.c:1094 > msgid "_About node..." > msgstr "Om..." Du mangler _ for disse. > #: src/gui/edit_filter/canvaspipe.c:402 > #, c-format > msgid "Hangle: %f" > msgstr "Winkel: %f" ? Er det en vittighed? > #~ msgid "Creates a filternetwork window for applying it to the selection" > #~ msgstr "" > #~ "Erzeugt ein Filternetzwerkeditor um es auf die Markierung anzuwenden" > > #~ msgid "" > #~ "The network You wish to expand is already opened, do You wish to close " > #~ "the view?" > #~ msgstr "" > #~ "Das Netzwerk, daß expandiert werden soll ist schon geöffnet, wollen Sie " > #~ "daszugehörige Fenster schließen?" [...] > #~ msgid "Remap All" > #~ msgstr "Alle verknüpfen" [...] > #~ msgid "Binding" > #~ msgstr "Belegung" Du bør slette disse så de ikke pludseligt dukker op igen. Ellers meget fint arbejde! -- Ole Laursen http://www.cs.auc.dk/~olau/
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||