Hjælp med oversættelse ønskes!
- To: Locale <sslug@sslug>
- Subject: Hjælp med oversættelse ønskes!
- From: Mogens Jæger <sslug@sslug>
- Date: Sun, 21 Mar 2004 21:45:12 +0100
- User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; da-DK; rv:1.4) Gecko/20030821
Hej alle
Håber at kunne få lidt (meget) hjælp med fordanskningen af gimp-print.
Jeg tillader mig at liste dem jeg mangler (afledte af disse er der
selvfølgelig også), og hvis I så bare kan svare på en eller nogle af
dem, vil det være en stor hjælp.
Jeg har forsøgt at finde dem i programmet - altså 'i brugs sammenhæng' -
uden det store held.
Read from printer timed out
Læsning fra printer løb tidsmæssigt ud - lyder dumt, men vel dækkende???
You may only specify one printer or raw device.
Har jeg oversat med (det er det der "raw device" jeg er usikker på):
Du kan kun specificere en printer eller en ufiltreret enhed.
Internal error! Output channels or input channels must be 1\n
????
Bond
Jeg har kigget lidt i andre oversættelser. Den tyske oversætter med
"fed" som om der stod "bold", den svenske med "bånd" (Band).
I programfilen optræder det som:
static const pcl_t pcl_media_types[] =
{
{ "Plain", N_ ("Plain"), PCL_PAPERTYPE_PLAIN},
{ "Bond", N_ ("Bond"), PCL_PAPERTYPE_BOND},
{ "Premium", N_ ("Premium"), PCL_PAPERTYPE_PREMIUM},
{ "Glossy", N_ ("Glossy Photo"), PCL_PAPERTYPE_GLOSSY},
Cut Sheet Bin 1
Cut Sheet Bin 2
Skær ark ??????? - ifølge min ordbog er en Bin en affaldsspand, og
beslægtede
I programfilen optræder det som:
static const input_slot_t spro5000_input_slots[] =
{
{
"CutSheet1",
N_("Cut Sheet Bin 1"),
0,
0,
Min første indskydelse var at oversætte med "Skær ark nr. 1" - hvorfor
kan jeg ikke forklare nu hvor jeg har 'kigget nærmere'.
%s wrap mode must be %s\n
%s nulstilling af tæller tilstand skal være %s\n
På http://www.faqs.org/docs/jargon/index.html forklares 'wrap around'
med: The action of a counter that starts over at zero or at minus
infinity.......
I programfilen optræder det som:
if (stp_curve_get_wrap(checkval) !=
stp_curve_get_wrap(desc->bounds.curve))
{
stpi_eprintf(v, _("%s wrap mode must be %s\n"),
parameter,
(stp_curve_get_wrap(desc->bounds.curve) ==
STP_CURVE_WRAP_NONE) ?
_("no wrap") : _("wrap around"));
answer = 0;
Threshold
Tærskelværdi
Hue Map
Farvetone kort
AppGamma
??????????????
Use linear vs. fixed end point contrast adjustment
Brug lineær kontra fast endepunkts kontrast justering - jeg er ikke helt
stiv i teorien her, så kan det bruges?
Screening Adjustment
Afskærmnings justering - sådan direkte fra ordbogen. I filen er det brugt:
STP_PARAMETER_TYPE_DOUBLE, STP_PARAMETER_CLASS_OUTPUT,
STP_PARAMETER_LEVEL_ADVANCED, 0, 1, -1, 1
},
{
"DitherAlgorithm", N_("Dither Algorithm"), N_("Screening Adjustment"),
N_("Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
Jeg oversætter 'dither algorithm' med 'udjævnings algoritme', og i den
sammenhæng mener jeg at det må være noget med tilpasning til
skærm?????????? hvorfor i et print program??????????
Jeg ved godt, at ALT skal oversættes, men i det her tilfælde mener jeg
at det er en kommando eller lignende der henvises til, og derfor kun
oversat det der ikke er _ imellem! eller hvad??
ijs_server_get_page_header failed %d\n
ijs_server_get_page_header fejlede %d\n
Puh ha - det blev en længere sag : tak for at du 'fulgte' med hertil ;-D
--
mvh Mogens Jæger
 |
 |
 |
| |
|
|
 |
| |
|
Henvendelse vedrørende websiderne til <www_admin>.
|
Senest ændret
2005-08-10, klokken 20:54
Denne side vedligeholdes af
MHonArc
.
|
|
|
 |
 |
 |