SkÃ¥ne Sjælland Linux User Group - http://www.sslug.dk Forside   Tilmelding   Postarkiv   Forum   Kalender   Søg
MhonArc Dato: [Date Prev] [Kronologisk oversigt] [Date Next]   TrÃ¥d: [Date Prev] [Oversigt trÃ¥de] [Date Next]   MhonArc
 

Re: [LOCALE] Hjælp med overs ættelse ønskes!



Sun, 21 Mar 2004 21:45:12 +0100, Mogens Jæger <sslug@sslug> skrev:

Hej alle
Håber at kunne få lidt (meget) hjælp med fordanskningen af gimp-print.
Jeg tillader mig at liste dem jeg mangler (afledte af disse er der selvfølgelig også), og hvis I så bare kan svare på en eller nogle af dem, vil det være en stor hjælp.
Jeg har forsøgt at finde dem i programmet - altså 'i brugs sammenhæng' - uden det store held.


Read from printer timed out
Læsning fra printer løb tidsmæssigt ud - lyder dumt, men vel dækkende???
Hvad med: "overskred tidsfrist"

...

Bond
Jeg har kigget lidt i andre oversættelser. Den tyske oversætter med "fed" som om der stod "bold", den svenske med "bånd" (Band).

Se her: http://desktoppub.about.com/library/glossary/bldef-bondpaper.htm Mit bedste bud vil være: "Printer papir"

...

Cut Sheet Bin 1
Cut Sheet Bin 2
...
Min første indskydelse var at oversætte med "Skær ark nr. 1" - hvorfor kan jeg ikke forklare nu hvor jeg har 'kigget nærmere'.
Tilskårne ark, bakke 1
Tilskårne ark, bakke 2
Tilskårne skal forståes som værende mindre en formstandarden.
Et eksempel kan være konvelutter eller takkekort o.lign.


%s wrap mode must be %s\n
%s nulstilling af tæller tilstand skal være %s\n
Normalt i tekstøjemed er wrap ensbetydende med tekstombrydning.

...

--
Med venlig hilsen
/Zmit/
RLU # 314205


 
Forside   Tilmelding   Postarkiv   Oversigt   Kalender   Søg

 
 
Henvendelse vedrørende websiderne til <www_admin>. Senest ændret 2005-08-10, klokken 20:54
Denne side vedligeholdes af MHonArc .