|
|||||||||||||||||||||||||||
Ole Laursen wrote: > > Jeg oversætter 'dither algorithm' med 'udjævnings algoritme', og i den > > Jeg har mest set dither anvendt til farvereduceringsalgoritmer. Men På svenska förekommer ibland stavningen didrering, även om det är ovanligt. Om det står "dither" på engelska, så kan ju även en engelskspråkig person ha svårt att förstå vad som menas. Det kan behövas en förklaring, men den behövs ju i så fall både på engelska och danska. Man bör skilja på arbetet att förklara en text och att översätta texten till ett annat språk. Översättningen bör ligga på samma tekniska nivå. -- Lars Aronsson (sslug@sslug) Aronsson Datateknik - http://aronsson.se/
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||