|
|||||||||||||||
Af Erik K. Pedersen
Jeg antager du har et program f. eks. et kde-program, men udenfor standard distribution, enten som en tar-fil eller en rpm. I pakken er der forhåbentlig en program.pot fil og en index.docbook fil. Den første indeholder strengene til menuerne og den anden brugervejledningen, og du vil gerne have dette på dansk, og du vil bruge kbabel. Jeg vil antage du har kbabel fra en ny udgave af kdesdk. Du indstiller kbabel til at gemme i utf8 format. Nu skal vi have kbabels database oprettet. På en kommandolinie skriver du
user$ CVSROOT=:pserver:anonymous@anoncvs.kde.org:/home/kde
derefter cvs login, og return når du bliver bedt om om passwd.
Nu skriver du
user$ cvs co kde-i18n/da/messages
hvilket henter alle po-filerne fra kde hjem. Der oprettes en mappe, kde-i18n/da/messages med undermapper med all po-filerne.
I kbabel vælger du "opret database" og peger på mappen .../kde-i18n/da/messages Derefter indlæses en database med alle oversættelser der er lavet hidtil i kde. Det tager et stykke tid, men det skal kun gøres én gang.
Nu åbner du filen program.pot, og starter med at lave en grov oversættelse (Vælg dette fra en af menuerne). Derefter tjekker du dem alle, får fuzzyerne fjernet og oversætter resten. Stavekontrol virker på dansk i kbabel, hvis du har installeret dansk stavekontrol, og det virker i andre programmer. Min .aspell.conf indeholder
lang danish master danish
Jeg tror det er nok. Når du har kontrolleret stavningen, gemmer du resultatet i filen program.po
På kommandolinien hvor du har gemt program.po skriver du nu
user$ msgfmt -v program.po -o program.mo
dette skulle gerne resultere i en fil der hedder program.mo Nu bliver du
root og flytter program.mo til (På et redhat 7 system)
/usr/share/locale/da/LC_MESSAGES/program.mo På andre systemer kan du
finde hvor mo-filerne er ved at skrive for eksempel locate
kbabel.mo
Næste gang du starter programmet program skulle menuerne gerne være danske. Der mangler måske nogle fordi programmøren har glemt at putte i18n omkring nogle af strengene. Du bør nu egentlig sende po-filen til forfatteren af programmet, så andre ikke skal alt dette igennem.
Hvad angår manualen gør du følgende: (dette er helt nyt, det er sket efter kde2.1, så dette virker kun hvis du tager kdesdk fra cvs efter instruktionen ovenfor, og selv kompilerer den, men efter kde2.2 virker det nok).
Først skriver du
user$ xml2pot index.docbook > programdoc.pot
Dernæst åbner du programdoc.pot med kbabel og oversætter
den. Den oversatte fil gemmes som programdoc.po og du skriver
nu
user$ po2xml index.docbook programdoc.po > program.docbook
program.docbook indeholder nu informationerne til en dansk
manual for programmet program, men den skal oversættes til
HTML. For øjeblikket gøres dette ved
user$ docbook2html -c /usr/share/apps/ksgmltools/catalog -d /usr/share/apps/ksgmltools/stylesheets/kde.dsl#html program.docbook
(Alt på én linie), men jeg har endnu ikke opgraderet til de nyeste
docbook utilities, så jeg ved ikke helt hvordan det skal ske, så det må vi
vende tilbage til. De html og andre filer der kom ud af dette placeres i
/usr/share/doc/HTML/da/program/ og dette skal gøres som root .
Det nemmeste er nok at lave denne mappe, flytte program.docbook derover
(Normalt ændrer man så navnet til index.docbook), så man nu har en
usr/share/doc/HTML/da/program/index.docbook man skifter så over til
denne mappe
user$ cd usr/share/doc/HTML/da/program/
og kompilerer den index.docbook der er der. Næste gang du kører programmet program og åbner håndbogen til programmet vil denne være på dansk. Som sagt er alt dette først rigtigt sandt efter at kde 2.2 er kommet ud.
po-oversættelserne i kde er nogenlunde gjort hvad angår hoveddistributionen, men hvis man vil hjælpe med manualerne kan man hente kde-i18n/da/templates/docs hjem ved hjælp af anonym cvs som beskrevet ovenfor. Der findes stakkevis af splittede docbook filer som skal oversættes, og når de er oversat kan sendes til mig, jeg vil så putte dem ind på cvs. De fleste i kdegames vil jeg selv lave ud fra de gamle oversættelser, så det er bedre at tage fra de andre. Hver enkelt er et ret stort arbejde, så måske er det en fordel at sikre sig ikke mere en én er i gang med en fil.
Jeg er stadig meget interesseret i feedback. Hvis man synes en af strengene i en af menuerne ser mærkelig ud for eksempel i kmines, kan man finde hvad den engelske streng var ved på kommandolinien at starte kmines som
user$ KDE_LANG=C kmines
Så vil sproget være engelsk, så man kan finde ud af hvor dårlige oversættelserne er :-).
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||